¡Gracias, madre tierra! / [ilustraciones,Vanina Starkoff ; traducción, Inês Castel-Branco]
por Starkoff, Vanina [ilustrador/a]
; Castel-Branco, Inês (1977- [tradutor/a]
.
Tipo: ![materialTypeLabel](/opac-tmpl/lib/famfamfam/BK.png)
![](/opac-tmpl/bootstrap/images/filefind.png)
![](/opac-tmpl/bootstrap/images/filefind.png)
![](/opac-tmpl/bootstrap/images/filefind.png)
![](/opac-tmpl/bootstrap/images/filefind.png)
![](/opac-tmpl/bootstrap/images/filefind.png)
![](/opac-tmpl/bootstrap/images/filefind.png)
![](/opac-tmpl/bootstrap/images/filefind.png)
Tipo de ítem | Localización actual | Sinatura topográfica | Número de volume | Dispoñibilidade | Data de vencemento | Código de barras | Datos do exemplar |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Prestable | CEIP de Seixo Sala préstamo | 55 STA gra | 1 | Dispoñible | PEC085000006543 |
|
Na capa: libro desplegable de 3 metros.
O "Thanksgiving Address dos Haudenosaunee" (ou Confederación das Seis Nacións Iroquesas) é moito máis que un poema, un discurso ou unha pregaria: é un gran canto de saúdo e de agradecemento a todos os seres vivos, recitado colectivamente pola mañá, durante séculos, nun territorio que abraza parte do que son hoxe Estados Unidos e Canadá. Tamén constitúe un inventario do mundo natural, onde se agradece a cada elemento do ecosistema todo o que aporta ao prodixio da vida.
Este texto da tradición indíxena preséntase cun formato moi especial que permite despregar o libro ata converterse nun gran mural da Creación.
Tradución realizada a partir da versión inglesa. Os títulos e os últimos versos dos poemas están en versión orixinal en linguas iroquesas.
Premio Libro mejor editado, Ministerio de Cultura, 2022